Соиздатель и дистрибьютор ООН и других междуна­родных организаций
Личный кабинет
Ваша корзина пуста.
«День Финляндии» на Флаконе

К русскому читателю - Финляндия, 1944: Война, общество, настроения

Финляндия, 1944: Война, общество, настроения
Мейнандер Х.
Пер. со шв.
2014 г.
375 Р

Идея книги созрела у меня в конце 90-х годов прошлого века, обретя окончательную форму 12 лет назад, точнее — утром в понедельник, 7 мая 2001 г. В тот момент я стоял и одевался в моей тогдашней служебной квартире на улице Дебельсгатан в Стокгольме, раздумывая, в частности, о завтрашней пробной лекции на звание профессора Хельсинкского университета, которое впоследствии получил. Пока я боролся с узлом галстука, мои мысли приняли своеобразный оборот. Я знаю, что хочу сделать! Я должен написать книгу о судьбе Финляндии во Второй мировой войне, где в центре внимания будут события, явления и эмоции, характерные для последнего года войны — 1944-го, полного сюрреалистического драматизма, определившего послевоенное развитие страны.

В истории Финляндии вряд ли найдется еще один год, столь же дотошно исследованный в разных источниках. О Гражданской войне много судили и рядили как историки, так и обычные граждане на страницах газет. Однако Вторая мировая война охватила значительно большую часть населения страны. Она настолько сильно потрясла основы существования нации, что в Финляндии до сих пор ежегодно выходят дюжины новых исследований, романов, художественных и документальных фильмов о войне в целом и о 1944 г. в частности.

Зачем нужна еще одна книга об этом годе? Затем, что постоянно растущая вширь сфера традиционных и так называемых «новых военно-исторических исследований» отличается специализацией и раздроблением — факт, сужающий взгляды на вопросы контекста и структуры. Итак, цель настоящей книги — свести воедино существующие знания о войне, обществе и настроениях 1944 г. в синтез, который покажет роль Финляндии и Балтийского региона в завершающей стадии Второй мировой войны. Я проделал весьма обширную предварительную работу, на мой взгляд, важную для такой цели. Результаты представлены в этой книге.

Фрагментация поля исследований наблюдается во всех областях науки. В историографии эта тенденция усиливается благодаря диффузному постмодернистскому представлению о том, что все исторические нарративы мотивированы в одинаковой степени, так как в конечном счете основываются на субъективных интерпретациях. Разумеется, каждый вправе представлять и писать историю по своему усмотрению. Однако в научной историографии, исходящей из систематической критики источников и готовности к рациональному обмену мнениями, предпринимать качественные оценки различных интерпретаций не только возможно, но и попросту необходимо. По моим наблюдениям, фрагментация поля исследований способствовала тому, что вопросы морали и вины в контексте Второй мировой войны стали обсуждаться во все более узком и потому неправильном контексте. В данной книге я неоднократно возвращаюсь к теме о том, что´ знали и чувствовали все участвовавшие в событиях стороны, каковы были их реальные возможности выбора и, как следствие, какова была их индивидуальная, групповая и национальная ответственность.

Книга проста по форме. Каждая из двенадцати глав посвящена определенному месяцу и имеет сквозную тему. В то же время каждая глава являет собой как бы отправную точку для широкого анализа и синтеза, охватывающего длительные промежутки времени. На страницах книги я стараюсь прояснить, как определенные взгляды, политика или конкретная отрасль экономики развивались в предыдущие десятилетия и каковы были тенденции этого развития в послевоенное время. Это, в свою очередь, часто приводит меня к вопросам о долгосрочных последствиях Второй мировой войны для ментальности и идеологии, важных для понимания национального самоощущения финнов и их исторической памяти.

Книга адресована как широкой общественности, интересующейся историей, так и научным кругам. Это потребовало определенных компромиссов при подаче материала и документировании. Так, вместо теоретического введения я привожу здесь научные и политические дебаты о 1944 г., по мере того как различные вопросы освещаются в тексте. Надеюсь, такой подход будет способствовать тому, что и «обычный» читатель захочет задержаться на этих вопросах, размышляя о том, как возникают исторические интерпретации, как они видоизменяются под воздействием различных эпох. Те, кто интересуется документированием, найдут необходимые ссылки в основном тексте книги, а также в примечаниях и в списке литературы в конце.

Очевидным недостатком книги является то, что из-за недостаточных познаний в русском языке я не смог лично воспользоваться русскими архивными материалами и научно-исследовательской литературой. Этот недочет я постарался восполнить, применяя переводные исторические научные источники, основанные на русских. Однако, поскольку ни одно исследование не ставит точку в научной дискуссии, я надеюсь, что благодаря русскому изданию книги я смогу обрести нюансы, дополнения и исправления тех фактов и интерпретаций, которые, несмотря на все мои усилия, остались недопонятыми.

Настоящее русское издание являет собой третий перевод моей книги Finland 1944. Книга написана мною по-шведски. Осенью 2009 г. она вышла в финском переводе. Год спустя появился ее украинский перевод*. Теперь ознакомиться с моим трудом сможет и русская общественность. Этим я особенно доволен: ведь в нем идет речь о болезненной общей странице в истории Финляндии и России. Терпеливый читатель узнает, каковы были, на мой взгляд, уроки, которые наши народы и государства извлекли после поворотного пункта, когда кровавый конфликт сменился длительным примирением, и поныне царящим в наших добрососедских странах.

В предисловиях к первым изданиям книги я благодарил тех, кто финансировал мою научно-исследовательскую деятельность и редактировал книгу. Теперь я с радостью выражаю свою признательность Зинаиде Линден. В Финляндии она известна, прежде всего, как автор первоклассной художественной литературы, но также как переводчик многих произведений на русский язык. Наше сотрудничество началось, когда Зинаида Линден перевела мою книгу Finlands historia** (2008), и поскольку оно протекало прекрасно, я обязательно хотел, чтобы она также осуществила русский перевод моей книги Finland 1944. Перевод финансировался FILI (Организация по поддержке переводов и распространения литературы Финляндии), а также фондом Эллы и Георга Эрнрутов. Обеим организациям я выражаю свою благодарность.

Хельсинки, ноябрьским вечером 2013 года,
в ожидании снега и зимы Хенрик Мейнандер

Примечания

* Финляндiя, 1944: вiйна, суспiльство, настроi / Пер. О. Короля. Киев: Видавництво Темпора, 2010.

** Мейнандер Х. История Финляндии / Пер. со шв. З. Линден. М.: Весь Мир, 2008.