Peace to Karabakh – под таким названием в издательстве «Весь Мир» вышел в свет перевод книги видного российского дипломата В.Н. Казимирова «Мир Карабаху».
17.10.2014
На русском языке книга впервые вышла еще в 2009 году, а в этом году появилось и второе русское издание. Но вот на английском языке книга издана впервые. Почему понадобилось английское издание?
Начнем с того, что, к великому сожалению, конфликт в Нагорном Карабахе до сих пор не получил своего окончательного разрешения. Хрупкий мир держится на соглашении о прекращении огня от 12 мая 1994 г., достигнутом при живейшем участии Владимира Николаевича Казимирова, который в 1992–1996 гг. был главой российской посреднической миссии и полномочным представителем Президента России по политическому урегулированию конфликта. И, тем не менее, военные действия не ведутся и сохраняется надежда на постоянный мир.
Еще один фактор нельзя не учитывать – возникающие новые очаги конфликтов и, прежде всего, на Украине. И здесь опыт (позитивный и негативный) Карабаха необходим тем, кто работает над решением новой острой проблемы. Конечно это очень разные конфликты, но идентичных-то и не бывает.
Наконец, последний аргумент в пользу англоязычного издания. В своей книге автор ярко и на документах (!) доказывает и показывает, что ключевую роль в прекращении огня и замирении в Карабахе сыграла Россия и усилия ее представителей, что другие участники Минской миссии ОБСЕ были склонны «забывать». Стараются не помнить. Издание книги В.Н. Казимирова на английском и является таким напоминанием. В международной политике и дипломатии необходимо иметь хорошую память и крепкие аргументы.
Отметим, что работа по переводу и изданию книги на английском языке, конечно, была весьма непростой, но издательство и переводчики Маргрет Сатеруэйт и Алексей Зверев с ней успешно справились. Помогли в работе и коллеги автора из МИД России, за что издательство им весьма благодарно.
Kazimirov, V. N.
Пер. с русск.
2014 г.
|